Με αφορμή την περίπτωση του Ράσμους Τελάντερ, ο οποίος εμφανίστηκε στα ελληνικά ΜΜΕ ως Θελάντερ (Rasmus Thelander), θυμηθήκαμε άλλες περιπτώσεις ξένων ποδοσφαιριστών, που αλλλιώς τους γνωρίσαμε και αλλιώς τους μάθαμε στον Παναθηναϊκό.
Κορυφαίο παράδειγμα δεν είναι άλλο από τον Κριστόφ Βαζέχα, ο οποίος έμεινε με αυτό το… επώνυμο παρ” ότι στα πολωνικά προφερόταν ως… Βαρζίχα (Krzysztof Warzycha). Ωστόσο έμεινε ως Βαζέχα και δεν άλλαξε ποτέ!
Επίσης αλαλούμ είχε γίνει το καλοκαίρι του 1999 με την απόκτηση του Γερμανού Καρλ Χάιντς Φλίπσεν (Karlheinz Pflipsen). Αρχικά γραφόταν ως… Πφλίπσεν, αλλά φτάνοντας στο αεροδρόμιο διευκρίνισε τη σωστή προφορά!
Όπως και παλαιότερα, μ” ένας επίσης κορυφαίο ποδοσφαιριστή τον Βέλιμιρ Ζάετς (Velimir Zajec) είχε γίνει ένα σχετικό μπέρδεμα. Έτσι σε πολλά ρεπορτάζ της δεκαετίας του ’80 θα τον βρείτε ως Ζάγετς, αλλά στην πορεία καθιερώθηκε το Ζάετς!
ΥΓ. Από τις πιο παράδοξες περιπτώσεις, εκτός Παναθηναϊκού, ήταν δύο Έλληνες ποδοσφαιριστές. Ο Βασίλιας Τσάρτας και ο Γιώργος Νταρακλίτσας. Αμφότεροι παρ” ότι έπαιζαν καμιά 10αρια χρόνια στην Α” Εθνική, στην πορεία μάς ενημέρωσαν ο πρώτος ότι λέγεται Τσιάρτας και ο δεύτερος Νταρακλίτσης!
Ειδήσεις για τον Παναθηναϊκό
- Ο Αλέξης Κούγιας απαντά για την κατάσταση της υγείας του: «Είναι γνωστό το πρόβλημά μου»
- Παναθηναϊκός: Η ανατροπή... ανανέωση με Χουάντσο και η επόμενη μέρα
- Παναθηναϊκός: Το πρόγραμμα «κόλαση» και τα τρία ντέρμπι με τον Ολυμπιακό
- «Παναθηναϊκός για Αρτούρ Καμπράλ»
- Βιτόρια: «Χάρηκα για αυτούς τους τρεις παίκτες» - Οι δηλώσεις στη συν. Τύπου